当地时间2025年10月8日,意大利那不勒斯东方大学孔子学院在科里利亚诺宫会议厅(Sala Conferenze di Palazzo Corigliano)举办“孔子俱乐部”文化讲座。本次活动特邀罗马大学孔子学院意方执行院长保罗(Paolo De Troia),以“猎鹰、中国皇帝与意大利传教士:17世纪西方科学著作的中文翻译与改编”为主题进行深度分享。讲座由那不勒斯东方大学孔子学院意方院长万丽雅(Valeria Varriano)主持。
保罗通过丰富的历史文献,带领听众穿越时空,回顾了中意两国源远流长的交流史。从汉代甘英出使罗马未果的遗憾,到《道藏》中对“大秦”(古罗马)人“温和友善、长寿安康”的记载;从古罗马文献中将中国人描述为“正义之民”,再到元代扬州发现的意大利女性卡特琳娜(Katerina de Vilionis)墓碑,这些历史片段共同诉说着两大文明相互向往的悠久传统。

讲座重点聚焦17世纪意大利传教士利类思(Ludovico Buglio)的卓越贡献。这位来自西西里的传教士于1679年在北京完成了《进呈鹰论》的翻译工作,该书改编自意大利博物学家乌利塞·阿尔德罗万迪(Ulisse Aldrovandi)的《鸟类学》,成为首部传入中国的西方动物学著作。
通过对比《进呈鹰论》的原文与译文,保罗教授生动展示了译者在两种知识体系之间的转换智慧。例如,译者将西方医学的“四体液说”(the four humors of Hippocratic medicine)与中医理念巧妙融合,这种翻译策略不仅传递了科学知识,更在两种文化之间建立起理解的桥梁。保罗教授指出,利类思的翻译工作与后来利玛窦(Matteo Ricci)的《坤舆万国全图》、艾儒略(Giulio Aleni)的《职方外纪》等著作,共同构成了17世纪西学东传的重要篇章。这些传教士以“西方学者”的身份,通过科学交流搭建起中意文明对话的桥梁。

此次“孔子俱乐部”活动以学术讲座的形式回溯中西科技与文化交流的珍贵篇章,不仅呈现了中意两国文明互动的历史底蕴,也彰显了跨文化理解的当代意义。那不勒斯东方大学孔子学院将继续举办形式多样的文化活动,深化两国之间的理解与友谊,为构建新时代的文化之桥贡献力量。