当地时间2025年11月24日,意大利那不勒斯东方大学孔子学院在科里利亚诺宫会议厅(Sala Conferenze di Palazzo Corigliano)举办了第十二期“孔子俱乐部”文化讲座。本次活动由孔子学院意方院长万丽雅(Valeria Varriano)主持,特邀米兰比可卡大学汉学教授、著名翻译家傅雪莲(Silvia Pozzi)担任主讲,围绕中国文学翻译实践与中意文化交流展开深入探讨。

讲座中傅雪莲介绍,她创立“永恒翻译工作室”旨在培养新一代译者,推动中国文学在意大利的传播。她指出,翻译不是“解释”中国,而是向世界讲述真正动人的中国故事;她系统介绍了“永恒翻译工作室”的发展历程与工作机制,强调其以“发现研究、持续培训、合作翻译”为核心,致力于促进中意译者之间的经验共享与翻译质量提升。
在谈到翻译理念时,傅雪莲强调应避免将中国文化“异国情调化”,而要在忠实于原作精神的基础上,用自然生动的意大利语实现文学的“重建”。她以自身教学为例,鼓励学生成为“词语猎人”,从文学与生活中捕捉鲜活表达,增强语言敏感度。

在交流环节,听众围绕“翻译中的句式转换”“中意翻译语序”等问题展开讨论。一位与会者表示,傅雪莲分享的“颠倒、删减、转换、探索”等策略对理解中意语言转换富有启发。
万丽雅在总结中表示,本次工作坊不仅展现了中国文学翻译的广阔图景,也体现了翻译作为文明对话桥梁的深远意义。她强调,孔子学院将继续支持此类高质量文化项目,助力中意文学交流持续深化。
傅雪莲:致力于中国文学在意大利译介与研究的汉学家。她不仅翻译了余华、刘慈欣、阿来等多位中国当代文学名家的作品,还作为意大利第一本中国当代文学期刊《汉字》杂志的联合主编,长期推动中国文学在意大利的传播。